Blockchain is global. Cryptocurrency is global. The human desire to contribute to something special, and the human mind’s creativity is global. At the moment, however, the ShapeShift DAO is only limited to those who understand English.
I’ve been battling in my head whether to wait for the marketing workstream to get started, but had a realization that the longer we wait, the more potential international contributors we may miss out on. This is simply because of the human psychology and how one may become reluctant to join a group that is already seemingly organized and close-knit. We’ve all been there — that feeling of being on the fence on whether to join a discussion with a group of people you do not know.
Let me be clear, however: I am not suggesting that the international community should join the DAO by the droves and overwhelm the community — that is quite frankly inefficient and a huge burden because of the language barrier and misinterpretations that may occur. However, I strongly believe in their right to know about the DAO and how it works, and what it means to be a Fox.
If our ethos is truly to become a decentralized organization that believes in equality and transparency for all contributors, I believe that international representation is a no-brainer. However, until a more flushed out and battle-ready marketing workstream is able to begin a true global push with international influencers and community leaders, we must get the attention of the international community. This project’s goal in helping the DAO are:
- Have documentation ready for the international non-English speaking community that are fascinated by a centralized company transitioning into a DAO — or DAOs in general.
- The “outsider effect” thats been studied many times by different universities and organizations. In general, the studies showed: better decisions come from teams that include a “socially distinct newcomer.” [Kellogg School of Management, NWU]
- Begin growing a list of potential future-leaders of the ShapeShift DAO in the international community for when the marketing workstream is ready for a global campaign
Liquidity, market making, sound fundamentals, and demand are some of the obvious factors that lead to a token’s growth in value. In just two years of taking a step back from the cryptosphere, I came back to a completely transformed landscape when it comes to the exchangeability of assets. Yes, DeFI is what I am talking about. Simply put, I felt like I was a grandpa being taught how to use the smartphone for the first time. I can set up masternodes and brute force myself a vanity address with ease, but if I felt that way learning the ins and outs of decentralized exchanges, you can be assured that the mainstream is not ready for DEXs yet.
I bring this up because when I was consulting for various projects, we did a lot of project <> exchange introductions. One major component an exchange looks at is the community engagement on an international level. This could be a difference maker of a considerably significant listing fee or a completely free listing. Whether or not listings on centralized exchanges will eventually be a priority for the DAO, there are several metrics that point to an obvious benefit for more international recognition, and even involvement:
- An overwhelmingly majority of crypto transactions are done on centralized exchanges
- There are multiple ways to measure adoption — by transaction volume, by percentage of population that owns crypto, by purchasing power, and even by a blockchain development and innovation index. Regardless of what statistic or data you look at, one thing is clear: cryptocurrency adoption in non-English speaking countries is outpacing English speaking countries. The landscape is changing quickly.
- We simply cannot ignore the enormous purchasing power of investors from Russia, China, Vietnam, South Korea, and more recently, the Spanish speaking Latin countries. Which leads to my next section…
Ultimately the mission is to provide the groundwork for future international growth initiatives. This begins by translating key documents that we have in English, including but not limited to: what a DAO is, how the ShapeShift DAO operates (its governance), what it means to be a Fox (ethos), and the ultimate vision of the DAO (financial upside of investing in FOX). Oh, and giving Erik some international recognition for being one of the pioneers in crypto wouldn’t hurt either .
The goal is to carefully vet and select qualified translators (could be already active community members or externally hired) for five key languages: Russian, Chinese, Vietnamese, Korean, and Spanish. These five languages were selected by a quick analysis of a mixture of purchasing power, crypto adoption per capita, and leaders in blockchain development/innovation outside of English speaking countries.
I would like to propose a small team that can vet translators before the translation work, as well as evaluate / quality check the work post-translation. In addition, I would like to lead this initiative, with my credentials in both leading international teams, as well as doing similar work in the process of vetting translators for whitepapers.
- Project Leader - Lead the initiative and be the central glue of this special projects team. This includes holding weekly meetings, follow-ups with team members as needed, creating a streamlined process for team members to follow, and providing helpful guidance pulled from past experiences.
- 4 Team Member - Each team member shall be responsible for their language (preferably the team member should speak the language that they are responsible for), including vetting candidates for translation work, negotiating prices with the candidates, educating candidates on certain topics and concepts that may be new to translators, and checking for quality (even if it means bringing in a 3rd party).
- What about the fifth team member ? I will personally take the responsibilities of the Korean language, as I am currently stationed in Korea, and have connections in both translators that have extensive blockchain knowledge, as well as those who can review for quality. It’s one thing to be able to translate regular language, but “blockchain language” requires some special care in certain terminologies. These are all issues that I will guide the team members to check and vet for.
Ideally this entire project should not take longer than two months. Some languages will be translated faster than others, depending on factors such as availability of qualified translators, translators that quit halfway for no apparent reason, and other unforeseen circumstances. For this reason, although highly unlikely to happen, the project’s absolute deadline to completion is proposed to be set at four months.
- Milestone A: Finalize the special project’s team members. Target time: 7-10 days
- Milestone B: Hold first team meeting, communicate guidelines and processes. Target time: 3 days.
- Milestone C: Begin translators’ application and vetting work, select qualified workers. Target time: 1-2 weeks. From here on, some languages may be ahead and some languages may be behind. Personal follow-ups will be required to try and keep everyone on track, but as we all know, nothing goes perfectly as planned.
- Milestone D: Translation works begins. Translated documents begin rolling in one by one, and the initial quality check is being done on an ongoing / rolling basis. Target time: 2-6 weeks.
- Milestone E: Work with the centralized Foxes to begin integration of translated documents into main communication channels, mainly the website and blog. If multi-locale integration is difficult to integrate with current website, potentially the development of a basic “international” site on a different TLD or a subdomain. Target time: 2 weeks, or depends on how busy the centralized Foxes are.
- Finish Line: Wrap-up the special project, review our processes, document our challenges and successes for any future translation work / global marketing initiatives that will come, and begin discussions with the marketing workstream (which will hopefully be running and kickin’ by then) about potentially integrating our team into a more long-term global initiative project.
To ensure that no one is able to take their allocated funds and run / quit halfway, payments will be made monthly.
- Compensation for Project Leader: $5,000 distributed over the course of 3 months in FOX tokens at market price at time of distribution
- Compensation for Each Member Leading a Language: $3,000 distributed over the course of 3 months in FOX tokens at market price at time of distribution
- Expenses: Allocation of $1,800 per language translation, and $200 for 3rd party quality check (if needed). Maximum of $10,000. Unused funds will be returned back to the treasury, or be distributed evenly to team (need community input on this — I personally do not endorse trying to take the cheapest route, as in translation work, the saying “you get what you pay for” is oftentimes very true, but could be a good incentive for team members to work efficiently). These funds will not be released to team members until the project leader reviews and approves of the translation candidate, and will not be released to the project leader until Milestone D is reached. This portion of the fund, when released will be converted into a stablecoin, as many translators do not accept tokens. Negotiated cost for translation will be put into escrow until the translators’ work is complete and necessary changes are made.
- Emergency fund of $2,500: to be untouched, unless in case of absolute emergencies (someone fat fingers the gas to 5000 gwei, funds accidentally sent to wrong address, etc). Humans make mistakes. Unforeseen circumstances arise. This emergency fund is in place so that one mistake will not grind the project to a halt.
- Total Proposed Funding: maximum of $32,500, potentially less if unused funds are to be returned to the treasury.
Please post your comments, concerns, and questions! Let’s DAO it!